jump to navigation

“Empoderamiento”: ¿solo una mala traducción? November 3, 2005

Posted by dstop in Medidores.
trackback

La palabreja pretende adaptar al castellano el “empowerment” inglés, término con el que se expresa la idea de que el paciente está llamado a ser el protagonista y responsable de su propia salud. Lo que se quiere indicar así es que el ciudadano gana poder y se hace fuerte porque tiene más información y mayor capacidad de decisión sobre su salud. Al margen de consideraciones lingüísticas, ¿seremos nosotros capaces de aprovechar esta corriente y asumir el doble reto que supone mandar sobre nuestra diabetes y sobre la gestión que de ella hagan nuestros políticos?

Comments»

No comments yet — be the first.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: